LES LLENGÜES ROMÀNIQUES
Des del punt de vista de la llengua, podríem dir que la nostra
història es remunta a la romanització.
Romanització: assimilació dels pobladors
indígenes dels territoris conquerits pels romans al sistema
polític, jurídic, econòmic, cultural i lingüístic de Roma.
La romanització de les terres on actualment es parla català
començà l'any 218 a. C., quan els romans desembarcaren a
Empúries, i va deixar unes empremtes que no s'esborraren amb la
desaparició de l'Imperi Romà d'Occident l'any 476.
L'Imperi Romà arribà a ser molt extens i, encara que el llatí
no s'hi imposà pertot de manera definitiva, sí que ho va fer en
una gran part i, amb el temps i una sèrie de
condicionaments diversos, va generar les diferents llengües
romàniques.
Les llengües romàniques són, per tant,
llengües que deriven del llatí, concretament del llatí
vulgar.
Llatí vulgar : llatí parlat, és a dir, llatí
col.loquial, diferenciat del llatí culte, literari o clàssic.
Ens podem demanar per què hi hagué aquesta progressiva (i
lentíssima) fragmentació del llatí, que
arribà a produir unes determinades llengües distintes. Les
causes principals serien:
1.La influència de les llengües que es parlaven abans del
llatí (substrat), que no eren les mateixes
arreu de l'imperi.
2.La variació que existia en el llatí mateix. Els colonitzadors
parlaven diferents varietats del llatí i les
transmetien als pobles colonitzats.
3. La intensitat de la romanització, que varia
segons els territoris. Així, per exemple, la zona on va
formar-se el català (ben comunicada amb Roma i zona de pas) fou
molt romanitzada, i la varietat
llatina divulgada fou una varietat més popular, per exemple, que
la que arribà a l'interior de la península ibèrica, fet que
explicaria que el lèxic català s'assembli més a l'occità o al
francès que al castellà i al portuguès.
4.La influència d'altres llengües en una etapa
posterior (superstrat), que també divergeix
d'un lloc a un altre. Cal assenyalar, en aquest sentit, les
aportacions germàniques i àrabs.
5.Altres raons de tipus historicopolític, etc.
A principis del segle IX ja hi ha una clara consciència que
allò que hom parla no és llatí, per tant, podem considerar que
s'han diferenciat definitivament les llengües romàniques. La
caiguda de l'Imperi Romà d'Occident va tenir, en aquest sentit,
una gran importància, ja que suposà un trencament dels llaços
que unien el territori romànic.
Es consideren llengües romàniques el portuguès, el castellà,
el català, l'occità, el francès, el retoromànic, el sard,
l'italià i el romanès (també hi hagué el dàlmata,
desapareguda al segle XIX).
Hi ha, a més, una sèrie de varietats lingüístiques amb uns
trets diferencials molt marcats que alguns consideren llengües
autònomes i d'altres, dialectes (cal dir que sovint per raons
extralingüístiques): gallec, asturlleonès o bable, aragonès,
gascó, francoprovençal, cors, nord-italià, sicilià.
Algunes llengües romàniques es parlen actualment també en
altres continents.
De les èpoques anteriors a la romanització, en queden algunes
restes lingüístiques, especialment a la toponímia, però
sembla que el 80% del nostre lèxic bàsic és d'origen llatí.
Toponímia : conjunt de noms propis de lloc.
La majoria de mots ha sofert modificacions al llarg de la
història, de manera que, si comparam la paraula original llatina
amb el resultat actual, moltes vegades és difícil veure'n la
relació:
| Llatí | Català |
AURICULA CINERE LECTUS LITTERA |
orella cendra llit lletra |
Aquests mots que mostren l'evolució de la llengua s'anomenen
populars, patrimonials o hereditaris, i contrasten amb els
cultismes:
Llatí: EXAMEN
Mot hereditari: eixam
Cultisme: examen
Llatí:RADIU
Mot hereditari: raig
Cultisme: radi
Llatí: DIRECTU
Mot hereditari: dret
Cultisme: directe